每天一小段英语(41)
What cryonicists suggest is that in many cases where today a patient is pronounced dead, they’re not dead but rather doomed, and that there is a Hospital B that can save the day—but instead of being in a different place, it’s in a different time. It’s in the future.冷冻专家想要表达的是现在的死不叫死叫注定死,而会有一天在B医院能被救活。不是地点问题是时间问题。
That’s why cryonicists adamantly assert that cryonics does not deal with dead people—it deals with living people who simply need to be transferred to a future hospital to be saved. They believe that in many cases, today’s corpse is tomorrow’s patient (which is why they call their frozen clients “patients” instead of “corpses” or “remains”), and they view their work as essentially “extended emergency medicine.”
这就是为什么冷冻专家坚持说人体冷冻法不救死人,而是救那些需要转移到未来医院的活着的人。他们认为不管怎样,今天的尸体是明天的病人,所以他们更喜欢把冻起来的客户叫病人而不是尸体、保留者,把自己的工作当作被“延期的紧急医疗。”
But it’s emergency medicine with an important caveat. Today’s technology has no way to revive a cryonically-suspended patient, so it isn’t considered a medical procedure by the law but rather, a weird kind of coffin—i.e. if you cryopreserve someone who hasn’t yet been pronounced dead, it’s seen by the law as homicide. Even if the patient is terminally ill beyond any hope and adamantly doesn’t want to deteriorate further before being cryopreserved, it’s not an option—at least not under current laws (laws that some are trying to change). This puts cryonicists in a tough bind—and it’s exactly where that differing definition of death comes in handy.
但这是一个红色预警的紧急医疗。现今的技术无法救活一个冻起来的病人,在法律上讲人体冷冻法不是一个医疗手段,而是一个怪异的棺材。也就是说如果你低温保存一个还没死的人,在法律上讲你就是一个杀人犯。就算病人就剩一口气,救不活,在冷冻之前也不想使病情恶化,你也不能冻他,至少现在法律禁止(一些法律也在做出相应调整)。这使冷冻专家陷入困境,也使死亡的定义众说纷纭。 每日一词
corpse
n. 尸体 come in handy
迟早会有用; 派上用场 But it’s emergency medicine with an important caveat.
页:
[1]