命运号角 发表于 2016-6-1 08:37:42

每天一小段英语(85)

So, for now, cryonics has satisfied my Scientology antenna.
所以到现在为止,人体冷冻法已经满足了我的科技认知。

Which shortens our sentence to this:
缩短了这句:

Cryonics is the process of pausing people in critical condition who can’t accept the concept of death, in the hopes that people from the future will be able to save them.
人体冷冻法是在临界条件下暂停那些不能接受死亡的人的生命,他们希望未来的人能救活他们。

The final wording in the sentence that I’d like to challenge is:
最后我想研究下这句话:

Cryonics is the process of pausing people in critical condition who can’t accept the concept of death, in the hopes that people from the future will be able to save them.

This is the part of the sentence that carries a twinge of eye-rolling contempt—something people often feel when they hear about someone with a desire to conquer mortality. Aside from the aversion we have to the prospect of a human body floating in a freezing tank, many of us feel a distaste towards the motivation behind cryonics. It seems greedy to want more than your one standard life.
看到这句话总是产生痛恨之感,人们经常感到害怕,渴望战胜死亡。除去身体漂浮在冷冻容器里的反感,很多人感觉和人体冷冻法还有一段距离。想要一个超出正常水平的生命看起来有点贪婪。

I’m not one to typically feel contempt at something like this, but early in my research, even I found myself doing a little head shake when I read about billionaire Peter Thiel signing up for cryonics a while back.
我不是有这样被侮辱感觉的个例,但是早些时候,当我知道亿万富翁Peter Thiel也报名人体冷冻法时候我就摇头否定了这种感觉。

命运号角 发表于 2016-6-1 08:38:26

twinge
n. 阵痛;悔恨
vt. 使刺痛;使感到剧痛
vi. 刺痛;感到剧痛

命运号角 发表于 2016-6-1 08:38:49

aside from
除…以外

shakencity 发表于 2019-11-27 08:45:49

学习学习
页: [1]
查看完整版本: 每天一小段英语(85)